大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于海外生活的英文翻译是什么的问题,于是小编就整理了2个相关介绍海外生活的英文翻译是什么的解答,让我们一起看看吧。

常住与常驻的区别?

常住表示经常居住在某地;常驻表示连续一段时间住在某地。例如你一直生活在你的家乡你就叫做常住人口;很多外国人来中国,中国有个常驻大使馆就是为他们准备。常住:

1、拼音:cháng zhù2、释义:一直存在某地,经常出没或居住。3、造句:

1)方法现况研究方法,对安仁县322例常住居民进行问卷调查。

2)指不包括外籍家庭佣工及输入劳工的香港常住居民。常驻:

1、拼音:cháng zhù2、释义:连续一段时间住在某地;永久停留。如:「青春常驻」。3、造句:

1)对海关境外常驻机构业务进行归口管理,对其人员实施日常管理。

2)1845年,亚斯佩特里亚在赖德尔成立了常驻外交使团。

3)春夏淫雨连绵,兼旬累月,常驻泥滓难行。

4)无论受想行识,这种不变及怡然自得的感觉将常驻于头脑的背景。

答:常住与常驻的区别如下:

笫一,常住一一指百姓径常在一个地方生活的地方,叫常住。

第二,常驻一一指部队驻军或在友好国家的大使馆的人员,就叫常驻人员。

它们俩的区别一个是人民群众,一个是官员和军队。但相同的都是常在一个地方长期驻在。

海外华人、华侨、外籍华人都是怎么定义的?中国还是不是他们的祖国?

华人是指已经加入或者取得外国国籍的中国血统的人。“华”是中国的古称,中国古代很早就把寄居他乡的华人称为“侨人”和“侨士”,外籍“华人”之称谓从“华侨”演变而来。关于华侨的概念应该是只能适用于仍然保持中国国籍的中国侨民,已经自愿加入或取得外国国籍的,即自动丧失中国国籍的人,已不是中国公民(国民),不能再称为华侨。因为他们是具有中国血统的外国国民,所以通常是称他们为华人或者为外籍华人。1980年9月,我国***又公布了《中华人民共和国国籍法》,规定:“中华人民共和国不承认中国公民具有双重国籍”(第三条),“定居外国的中国公民,自愿加入或取得外国国籍的,即自动丧失中国国籍”(第九条)。[1] 由于上述的变化,华侨人数急剧下降,据目前统计,华侨占海外华侨华人总数的7.7%,华人占92.3%,即九成以上的绝对多数是华人,而不是华侨。

在回答“中国是不是海内华人、华侨、外籍华人的祖国”这个问题之前,大家确实有必要弄清楚下面几个名词的概念。

中国是世界上历史最悠久的国家之一。因为历史悠久,中国有许多别称,如***、赤县神州、神州、海内、华夏、中夏、函夏、九牧、九区、九域、中华、中原等十多个。《辞源》“四海”条注:古人以为中国四周皆是海,所以把中国叫做“海内”。在海内之外工作生活的华人,统称“海外华人”。海外华人与外籍华人都没有中国国籍,不受中国法律约束,华侨是指具有中国国籍但长期在他国工作生活的人,受中国法律约束。他们之间最主要的区别就是国籍问题。

国籍与祖国是两个既有联系又有区别的概念。所谓祖国,就是自己的国家,是祖辈们开辟的生存之地。自家的女儿嫁了出去,户口也迁走了,难道女儿从此就可以不承认生她养她的父母及她曾经生活的地方?同样的道理,海外华人、外籍华侨,虽然没有中国国籍,认同你国籍所在地为自己的祖国;但是,你同样别忘了,中国曾是你或你祖辈曾经的生存之地,你不承认中国是你的祖国可以吗?

所以,无论海外华人、华侨或外籍华人,由于各种原因,你可以有多个国籍,但中国,是你或你祖辈曾经开辟生存的地方,无论你走到哪里,同样也是你的祖国,这是毋庸置疑的!

到此,以上就是小编对于海外生活的英文翻译是什么的问题就介绍到这了,希望介绍关于海外生活的英文翻译是什么的2点解答对大家有用。