大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于海外生活的中国味英语的问题,于是小编就整理了3个相关介绍海外生活的中国味英语的解答,让我们一起看看吧。

i like english reading的英语作文?

I like English reading .这样的说法有点中国英语味道,正确的说法是 I enjoy reading English.

for example, I enjoy writing English, it makes me h***y, I can get many friends from learing English.

用英语单词taste造句?

taste 英 [tejst] 美 [test]

n. 滋味;味觉; 体验; 风味;

vt. 尝,品尝;

vt. 吃; 喝; 浅尝;

[例句]I like the taste of wine and enjoy trying different kinds

我喜欢葡萄酒的味道,喜欢品尝不同的口味。

为什么中国人说英语被称为“中国式英语”?

你好,很高兴能回答你的问题。回答不当之处,请海涵。

海外生活的中国味英语,海外生活 英文

国人从小经历了英语基础教育,学习的时间并不能算短,分数也相当重要,但大多数人说英语仍然有口音。这是为什么呢?当我们学习一种新语言时,会受到母语发音的影响。而那些不标准的发音、语调和节奏多数和母语有关。那么问题来了,汉语把英语怎么着了,被称为中国式英语?

海外生活的中国味英语,海外生活 英文

一、语调。

我们知道,在汉语里每个字都有自己的声调,不同的声调代表不同的意思。可是到了英语里,语调根本不用来区分词义,而是表达词义以外的意思,比如一句OK就能读出肯定和疑问两个含义。再加上一句英文中每个单词的声调都比较随意,给了习惯说话抑扬顿挫的中国人巨大的发挥空间。结果,只能是悲剧了。

二、节奏。

在节奏上,中英两国语言不仅不同,还是语言节奏两大类——音节计时节奏(syllable-timed rhythm)和重音计时节奏(stress-timed rhythm)的典型代表。英语要求每个重读音节间的时间相等——无论两个重读单词中间夹了几个单词。而中文大家都知道的,要求字正腔圆、吐字清楚,所以每个字(即每个音节)占用同样的时间。可以想见,多数中国人只能说出没有起伏和节奏感的中国味英语了。

三、位置。

中国人是用舌前端发音,所以发音较细。而外国人说英语都用舌后根发音,所以发音较浑厚。所以音质上也会有所差异。

以上就是我的回答,欢迎您的关注,谢谢。

主要是语言思维方式(thinking pattern)与语音语调的原因吧。

思维方式: 比如咱们中国人想问对方会不会说中文,咱们大部分人会说Can you speak Chinese?因为按照中文习惯来说,我们想表达的是你会不会,那“会”就是can,很自然就这么讲了。但其实地道的说法是Do you speak Chinese?也就是你说不说中文?这体现了思维的差异。

再比如现在被收录使用的long time no see

都是很典型的中文思维的句子。虽然现在我们成功倒推,打入对方内部😂

语音语调:中文阴阳上去,铿锵有力。但英文却没有这四种音调,更多的是起伏,如果说中文是锯齿形vvvv的波纹的话,英文就是圆滑的波浪线〰️。所以,很多人说话会把单词咬得很瓷实,就显得口音很明显了。

到此,以上就是小编对于海外生活的中国味英语的问题就介绍到这了,希望介绍关于海外生活的中国味英语的3点解答对大家有用。